Il pleure dans mon coeur
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !
Ce poème de Verlaine (1844-1896) est extrait du recueil Romances sans paroles (1874) |
Ploras en mia koro,
Ploras en mia koro
Same pluvas sur urbon;
Kio ve okazas al mi
Kio eniras mian koron?
O dolĉa bruo de pluv’
Sur grundon, sur tegmenton!
Por koro enuanta,
O dolora pluvkanto!
Sen kaŭzo ĝi ploras
Tiu koro sin naŭzas.
Kio! Neniu perfido?…
Sen kaŭzo ĝi funebras.
Estas la plej aflikto
Ne scii pro kio
Sen amo kaj sen malam’
Mia kor’ tiom dolor’ !
Tiu poemo de Verlaine (1844-1896) estas eltirita de la poemaro « Romanco sen paroloj » |